|
| Милости просим на наш литературный портал |
Загадка Химеры
ной песней:
Omne bene
Sine poena,
Tempus est ludendi;
Venit hora
Absque тога,
Libros deponendi.
[Как хорошо
Без наказаний,
Пора играть,
Наступает час
Немедленно
Отложить учебники.
Пуристы отметят, что старейший привел весьма вольный перевод песенки.
Однако остается только удивляться, почему он не продолжил в той же
похабной манере, заменив в последней строчке libros на liberos? Он не мог
не заметить подобной возможности, это не в его характере. Во всем явен
капризный нрав нашего предка; случающиеся у него признания в аскетизме в
лучшем случае отдают фальшью. (Дж.Ф.45-й)]
И закончил звучным "Да будет так!". Они встали с колен, взяли друг
друга за руки. Тут я объявил, что властью капитана космического корабля
провозглашаю их мужем и женой отныне и навеки... "Джо, поцелуй-ка ее".
Все шло под приглушенные звуки Девятой Бетховена...
Песенка эта вырвалась сама собой, когда я исчерпал запас "карающих
строк Вергилия" и мне не хватало еще нескольких впечатляющих слов. Но,
обдумывая все позже, я убедился, что употребил ее весьма к месту: медовый
месяц их можно было считать перерывом в занятиях. Все оказалось
действительно хорошо, теперь я знал, что женитьба ребят могла быть sine
poena - без страха генетической кары. А ludendi переводится и как
"любовные игры", и как "эрос", и как "азартные", "детские" и самые
разнообразные прочие игры. Я объявил на корабле четырехдневные каникулы -
ни работы для них, ни занятий - libros deponendi - начиная с этого самого
часа. Минерва, это было случайное совпадение. Просто припомнился отрывок
латинского стиха, а латинская речь звучит величественно, особенно когда ее
не понимаешь.
Потом состоялся торжественный обед, который готовил я, и продлился
десять минут, ради них. Ллита не могла есть, а Джо напомнил мне о
свадебной ночи Джонни и о том, почему его теща упала в обморок. Поэтому я
взял поднос, вывалил на него кучу всяких вкусностей и выдал Джо. А потом
велел им обоим уматывать: четыре дня я не желал видеть ни хвоста их, ни
носа.
(Опущено.)
...и сразу на Единогласие, как только я загрузился. Я не мог оставить
их на Валгалле. Джо еще не мог прокормить семью. А возможности Ллиты -
беременной или с новорожденным - были достаточно ограничены. А поддержать
их, если они упадут, кроме меня некому, и им ничего другого не оставалось,
как только лететь на Единогласие.
О, Ллита бы выжила на Валгалле, поскольку у них существует здоровый
обычай считать беременную женщину красавицей, -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
|
|
|